中文字幕欧美在线观看|国产粉嫩区一区二区三|国产区综合另类亚洲欧美|久久久精品久久久久三级|性色av闺蜜一区二区三区|久久手机看片一区二区久久|国产毛片久久久久久国产毛片|加勒比hezyo无码专区免费

                  English

                  186-6608-0646

                  您現(xiàn)在的位置:首頁 ? 關(guān)于我們 ? 新聞資訊
                  新聞資訊

                  為什么電影字幕翻譯經(jīng)常出錯?

                  發(fā)布時間:2021-04-02點擊:

                      近年來,我國電影字幕的翻譯普遍存在一些問題。

                      例如,在《大圣歸來》的字幕中,譯者將師傅(原譯為“師傅”)拼成了嘆氣,鏡頭過得太快,觀眾們一下子都懵了。

                      字幕的英譯并不總是像字幕英譯中的“He’sback”翻譯成“HisBack”那么粗俗和明顯。就像一個學(xué)了幾年中文的外國人對你說中文一樣。你甚至可以通過猜測和手勢與他交流,但你總是覺得他說中文不正確。

                      雖然缺乏母語人士導(dǎo)致字幕翻譯不地道,但英語字幕出現(xiàn)問題的另一個原因是制作團隊不喜歡把電影展示給翻譯人員。腳本書的翻譯往往是由劇組制作成英文字幕,但為了保密,劇組往往不將影片展示給翻譯人員,導(dǎo)致畫面丟失,這不可避免地會影響字幕翻譯工作。

                  北京翻譯公司

                      這個操作是由機組人員的保密需求決定的,因為電影的翻譯(尤其是外國翻譯,校對)和船員們往往是不同的城市,船員們擔(dān)心網(wǎng)絡(luò)傳播將導(dǎo)致電影的流出,譯者只能閱讀理解線的腳本。但是,劇本的描述并不能百分之百的回答譯者的疑問,譯者可能無法及時與劇組溝通。如果翻譯負責(zé)人怕麻煩,又沒有查問的精神,翻譯錯誤就有可能造成誤解。

                      在添加了中、英文字幕后,影片往往會進行多次編輯和修改,導(dǎo)致原著翻譯順序發(fā)生變化。如果不及時與譯者溝通,完全由自己改變,就有可能造成字幕的誤譯或錯位。然而,與圖像質(zhì)量相比,大多數(shù)國內(nèi)電影攝制人員和觀眾并不太在意英文字幕的質(zhì)量。如果電影在海外不受歡迎,外國觀眾對翻譯的反饋可能無法到達他們那里。

                      事實上,中國電影在海外的不受歡迎也與翻譯水平有關(guān)。外國人在看中國電影時,已經(jīng)存在著文化差異和障礙,而糟糕的翻譯更是讓他們難以理解。

                      好消息是,一些中國電影已經(jīng)有了地道的英語翻譯。北京翻譯公司真實的翻譯和配音由以英語為母語,而不是完全依靠字幕理解對話,我們相信更多的外國觀眾將能夠進入電影院,和所有年齡段的觀眾和不同教育水平將能夠享受中國電影的魅力。


                  專譯微信公眾號

                  專譯手機版網(wǎng)站
                  永丰县| 沂水县| 曲阜市| 淮安市| 台州市| 九龙坡区| 金平| 曲靖市| 天祝| 宽城| 五大连池市| 麻江县| 丰台区| 阳新县| 洛川县| 安多县| 九龙城区| 西宁市| 库尔勒市| 凉城县| 南江县| 蚌埠市| 都安| 广饶县| 阳朔县| 堆龙德庆县| 布拖县| 乐业县| 麟游县| 防城港市| 成都市| 万源市| 环江| 吉首市| 静安区| 微山县| 乌什县| 浙江省| 宝清县| 孝感市| 宜昌市|